Doa Pengakuan Iman Rasuli Dalam Berbagai Bahasa Di Indonesia Dan Dunia
Pengakuan Iman Rasuli (Latin: Symbolum Apostolorum atau Symbolum Apostolicum), kadang disebut Kredo Rasuli atau Kredo Para Rasul, adalah salah satu dari kredo yang secara luas diterima dan diakui oleh Gereja-gereja Kristen, khususnya Gereja-gereja yang berakar dalam tradisi Barat. Di kalangan Gereja Katolik Roma, kredo ini disebut Syahadat Para Rasul.
Menurut Katekismus Heidelberg, Pengakuan Iman Rasuli terbagi atas tiga bagian utama yaitu pertama mengenai Allah Bapa dan penciptaan kita. Yang kedua mengenai Allah Anak dan penebusan kita. Yang ketiga mengenai Allah Roh Kudus dan pengudusan kita.
Menurut legenda, para rasul (murid-murid Yesus) sendirilah yang menulis kredo ini pada hari ke-10 (Hari Pentakosta) setelah kenaikan Yesus Kristus ke sorga. Karena isinya mengandung 12 butir, ada keyakinan bahwa masing-masing murid Yesus menuliskan satu pernyataan di bawah bimbingan Roh Kudus. Namun, sebagian sejarawan berpendapat bahwa kredo ini berasal dari Gaul, Perancis, pada abad ke-5.
Bukti historis konkret yang tertua tentang keberadaan kredo ini adalah sepucuk surat dari Konsili Milano (390 M) kepada Paus Siricius yang bunyinya demikian:
"Bila engkau tidak memuji ajaran-ajaran para imam ... biarlah pujian itu setidak-tidaknya diberikan kepada Symbolum Apostolorum yang selalu dilestarikan oleh Gereja Roma dan akan tetap dipertahankan agar tidak dilanggar."
Kredo ini paling banyak digunakan dalam ibadah orang-orang Kristen di Barat. Catholic Encyclopedia memuat pembahasan terinci tentang asal-usul Pengakuan Iman Rasul ini.
Kredo ini adalah rumusan ajaran dasar Gereja perdana, yang dibuat berdasarkan amanat agung Yesus untuk menjadikan segala bangsa muridnya, membaptiskan mereka dalam nama Bapa, Putra dan Roh Kudus (Matius 28:18-20). Karena itu, dari kredo ini kelihatan bahwa doktrin sentralnya adalah Tritunggal dan Allah sang Pencipta.
Pada masa ketika kebanyakan umat Kristen masih buta huruf, pengulangan secara lisan Pengakuan Iman Rasul ini seiring dengan Doa Bapa Kami dan Sepuluh Perintah Tuhan (Dasa Titah) membantu melestarikan dan menyebarkan iman Kristiani dari gereja-gereja Barat. Pengakuan Iman Rasul tidak memiliki peran di Gereja Ortodoks Timur.
Versi tertulis yang paling awal kemungkinan adalah Kredo Tanya Jawab Hipolitus (sekitar 215 M). Versi yang sekarang pertama kali ditemukan di dalam tulisan-tulisan Caesarius dari Arles (wafat 542). Pengakuan Iman Rasul ini rupanya digunakan sebagai ringkasan ajaran Kristen untuk calon-calon baptisan di gereja-gereja Roma. Oleh karena itu dikenal juga sebagai Symbolum Romanum (Roman Symbol). Dalam versi Hipolitus, Pengakuan Iman ini diberikan dalam bentuk tanya jawab dengan calon baptisan yang kemudian mengakui bahwa mereka percaya tiap pernyataan.
Versi Katolik Roma
(Syahadat Para Rasu)
Aku percaya akan Allah,
Bapa yang mahakuasa,
pencipta langit dan bumi;
dan akan Yesus Kristus,
Putra-Nya yang tunggal, Tuhan kita,
yang dikandung dari Roh Kudus, dilahirkan oleh Perawan Maria;
yang menderita sengsara dalam pemerintahan Pontius Pilatus disalibkan, wafat, dan dimakamkan;
yang turun ke tempat penantian
pada hari ketiga bangkit dari antara orang mati;
yang naik ke surga,
duduk di sebelah kanan Allah Bapa
yang mahakuasa; dari situ Ia akan datang mengadili orang yang hidup dan yang mati.
Aku percaya akan Roh Kudus,
Gereja katolik² yang kudus,
persekutuan para kudus,
pengampunan dosa,
kebangkitan badan,
kehidupan kekal.
Amin.
Versi Protestan
(Pengakuan Iman Rasul)
Aku percaya kepada Allah,
Bapa yang Mahakuasa,
Khalik langit dan bumi.
Dan kepada Yesus Kristus,
Anak-Nya yang Tunggal, Tuhan kita
Yang dikandung dari Roh Kudus, lahir dari anak dara Maria
Yang menderita sengsara¹ di bawah pemerintahan Pontius Pilatus, disalibkan, mati dan dikuburkan,
turun ke dalam kerajaan maut
Pada hari yang ketiga bangkit pula
dari antara orang mati Naik ke surga,
duduk di sebelah kanan Allah Bapa yang Mahakuasa, Dan dari sana Ia akan datang untuk menghakimi orang yang hidup dan yang mati.
Aku percaya kepada Roh Kudus,
Gereja yang kudus dan am,²
persekutuan orang kudus
pengampunan dosa
kebangkitan daging³
dan hidup yang kekal. Amin (Bahasa Batak Toba)
Au porsea di Debata Jahowa, i do ama pargogo na so hatudosan i, na tu mompa langit dohot tano
Au porsea di Jesus Kristus, Anakni Debata Jahowa na sasada i, i ma na tinibuhon ni si Maria, na gabe-gabean sian tondi porbadia, andorang so hatubuan.
I do Tuhan ta na tumaon na bernit, di panguhuman ni silatus, na mate tarpajar do Ibana di hau pinorsilang, na tuat tu banua toru dung di tanom, na naek tu surgo di ari patoluhon lao hundul di siamun ni Debata Jahowa, di si do Ibana paima mulak sogot tu tano on, mangumhumi halak na mangolu dohot na mate
Au porsea di Tondi Porbadia, jala adong sada Huria Nabadia, huria hatopan ni halak kristen akka nabadia. dohot di hasesaan ni dosa, dohot di hatai na mandok mulak mangolu sogot daging ni halak naung mate rodi hangoluan na so ra suda.
Amen
(Bahasa Batak Karo)
Aku tek man Dibata si la ersibar kuasaNa, si nepa langit ras doni
Aku tek man Yesus Kristus anakNa si Tonggal, Tuhanta, si jadi arah Kesah Si Badia, tibuh idur singuda-nguda nari si so keliamen, tergelar si Maria, si ngenanami kiniseran sangana pemerentahen Pontius Pilatus, nipakuken ku kayu persilang, mate, janari ikuburken, nusur kudoni kematen, petelu wariken enggo keke ibas si mate nari, nangkih ku Surga, perkundulna arah kemuhen Dibata, janari reh me Ia pagi ngeranaken si nggeluh ras si nggo mate.
Aku tek man Kesah Si Badia, janah lit sada Gereja Si Badia, persadan kalak siBadia, pengalemi dosa, kiniteken kula, kegeluhen si rasa lalap.
(bahasa Jawa)
SAHADHAT KALIH WELAS
(inggih punika Pangaken Pitados Rasuli)
Kawula pitados dhateng Allah Sang Rama, ingkang Mahakawasa, ingkang nitahaken langit kaliyan bumi.
Inggih pitados dhateng Yesus Kristus ingkang Putra ontang-anting, Gusti kawula.
Ingkang kabobotaken dening Roh Suci, miyos saking prawan Maryam.
Ingkang nandhang sangsara nalika jumenengipun Pontius Pilatus, kasalib, nglampahi seda, lajeng kasarekaken, tumedhak dhateng ing teleng palimengan.
Ing tigang dintenipun wungu malih saking antawisipun tiyang pejah.
Lajeng sumengka dhateng ing swarga, pinarak wonten ing tengenipun Allah Sang Rama Ingkang Mahakawasa.
Saking ngriku inggih badhe rawuhipun ngadili tiyang ingkang gesang kaliyan ingkang pejah.
Kawula pitados dhateng Roh Suci.
Kawula pitados wontenipun pasamuwan Kristen satunggal ingkang suci sarta wradin, inggih patunggilanipun para suci.
Punapa-dene pangapuntening dosa;
Tanginipun raga;
Sarta gesang langgeng. Amin
Bahasa Latin
Credo in Deum Patrem omnipotentem;
Creatorem coeli et terrae.
Et in Iesum Christum, Filium ejus unicum, Dominum nostrum;
qui conceptus est de Spiritu Sancto, natus ex Maria virgine;
passus sub Pontio Pilato, crucifixus, mortuus, et sepultus;
descendit ad inferna;
tertia die resurrexit a mortuis;
ascendit ad coelos;
sedet ad dexteram Dei Patris omnipotentis;
inde venturus (est) judicare vivos et mortuos.
Credo in Spiritum Sanctum;
sanctam ecclesiam catholicam;
sanctorum communionem;
remissionem peccatorum;
carnis resurrectionem;
vitam oeternam. Amen.
Teks Yunani
Πιστεύω εις Θεον Πατερα, παντοκράτορα, ποιητην ουρανου και γης.
Και (εις) `Ιησουν Χριστον, υίον αυτου τον μονογενη, τον κύριον ήμων,
τον συλληφθέντα εκ πνεύματοσ άγίου, γεννηθέντα εκ Μαρίας της παρθένου,
παθόντα επι Ποντίου Πιλάτου, σταυρωθέντα, θανόντα, και ταφέντα,
κατελθόντα εις τα κατώτατα,
τη τρίτη `ημέρα `αναστάντα `απο των νεκρων,
`ανελθόντα εις τους ουρανούς,
καθεζόμενον εν δεξια θεου πατρος παντο δυνάμου,
εκειθεν ερχόμενον κρϊναι ζωντας και νεκρούς.
Πιστεύω εις το Πνυμα το `Αγιον,
αγίαν καθολικην εκκλησίαν,
αγίων κοινωνίαν,
άφεσιν αμαρτιων,
σαρκος ανάστασιν,
ξωήν αιώνιον. Αμήν.
Bahasa Mandarin
使徒信经
我信上帝,// Wǒ xìn Shàngdì // Aku percaya kepada Allah,
全能的父,// Quánnéng de fù // Bapa Yang Maha Kuasa,
创造天地的主。// Chuàngzào tiāndì de zhǔ // Khalik langit dan bumi.
我信我主耶稣基督,上帝的独生子,// Wǒ xìn wǒ Zhǔ YēSū JīDū, Shàngdì de dúshēngzǐ // Dan kepada Yesus Kristus, Anak-Nya yang tunggal, Tuhan kita.
因圣灵感孕,// Yīn shènglíng gǎn yùn// Yang dikandung daripada Roh Kudus,
由童贞女马利亚所生;// Yóu tóngzhēn nǚ mǎlìyǎ suǒ shēng // lahir dari anak dara Maria.
在本丢彼拉多手下受难,// Zài běndiū bǐlāduō shǒuxià shòunàn // Yang menderita sengsara di bawah pemerintahan Pontius Pilatus,
被钉于十字架,// Bèi dīng yú shízìjià // disalibkan,
受死埋葬;// Shòu sǐ máizàng // mati dan dikuburkan,
降在阴间,// Jiàng zài yīnjiān // turun ke dalam Kerajaan Maut.
第三天从死人中复活;// Dì sān tiān cóng sǐrén zhōng fùhuó // Pada hari yang ketiga bangkit pula dari antara orang mati.
升天,// Shēngtiān // Naik ke sorga,
坐在全能父上帝的右边;// Zuò zài quánnéng fù shàngdì de yòubiān // duduk di sebelah kanan Allah, Bapa Yang Maha Kuasa.
将来必从那里降临,// Jiānglái bì cóng nàlǐ jiànglín // Dan dari sana Ia akan datang
审判活人、死人。// Shěnpàn huó rén, sǐrén // untuk menghakimi orang yang hidup dan yang mati.
我信圣灵。// Wǒ xìn shènglíng // Aku percaya kepada Roh Kudus;
我信圣而公之教会。// Wǒ xìn shèng ér gōng zhī jiàohuì // Gereja yang kudus dan am,
我信圣徒相通。// Wǒ xìn shèng tú xiāngtōng // Persekutuan orang kudus;
我信罪得赦免。// Wǒ xìn zuì de shèmiǎn // Pengampunan dosa;
我信身体复活。// Wǒ xìn shēntǐ fùhuó // Kebangkitan tubuh;
我信永生。// Wǒ xìn yǒngshēng // Dan hidup yang kekal. 阿们。// Āmen // Amin.
Bahasa Inggris
Apostles' Creed
I believe in God the Father almighty
Creator of heaven and earth
I believe in Jesus Christ
His only begotten Son our Lord
Who conceived of the Holy Spirit rather than
Born of the virgin Mary
Who suffered under the reign
Pontius Pilate
Crucified, dead and buried
Down in the kingdom of death
On the 3rd day
Than the dead rise again
Rise to Heaven
Sitting at the right hand of God the Almighty
I believe in the Holy Spirit
Church of the Holy and Am
Communion of saints
Remission of sins
Resurrection meat
And, of eternal life
AMEN.
Terjemahan awal
Versi ini digunakan secara meluas oleh gereja-gereja di Malaysia pada lewat kurun ke 19 sehingga awal tahun 70'an. Beberapa gereja Protestan masih menggunakan teks ini di dalam kebaktian dan ibadat mereka:- Saya percayakan pada Tuhan Bapa Yang Maha Esa
- Pencipta Agung syurga dan alam semesta,
- Dan Yesus Al-Masih, sebagai PuteraNya, Baginda kami,
- Dikurniakan oleh kuasaan Roh Kudus,
- Dihamilkan oleh Mariam Yang Dara,
- Terseksa di bawah perintah Pontius Pilate,
- Di-Salibkan, mati maut dan dikebumikan,
- Baginda naik takhta ke syurga,
- Dan menduduki tempat yang unggul di-sebelah kanan Tuhan Bapa Yang Maha Esa,
- Dari situ, Baginda akan kembali untuk menghakimi umat manusia yang hidup mahupun yang telah mati;
- Saya percayakan Roh Kudus (sebagai Tuhan),
- Di dalam satu Ummah yang suci dan sedunia ,
- Di dalam silaturahim masyarakat suci yang erat,
- Di dalam pengampunan dosa,
- Di dalam kebangkitan badan jasmani,
- Dan akhirnya di dalam kehidupan yang kekal abadi (iaitu untuk selama-lamanya), Amin
Bahasa Belanda Ich glaube an Gott,
den Vater, den Allmächtigen,
den Schöpfer des Himmels und der Erde.
Und an Jesus Christus,
seinen eingeborenen Sohn, unsern Herrn,
empfangen durch den Heiligen Geist,
geboren von der Jungfrau Maria,
gelitten unter Pontius Pilatus,
gekreuzigt, gestorben und begraben,
hinabgestiegen in das Reich des Todes,
am dritten Tage auferstanden von den Toten,
aufgefahren in den Himmel;
er sitzt zur Rechten Gottes, des allmächtigen Vaters;
von dort wird er kommen,
zu richten die Lebenden und die Toten.
Ich glaube an den Heiligen Geist,
die heilige katholische Kirche (s.u.),
Gemeinschaft der Heiligen,
Vergebung der Sünden,
Auferstehung der Toten
und das ewige Leben.
Amen.- Bahasa Afrika
- Ek glo in God die Vader, die Almagtige, die Skepper van hemel en aarde,
- En in Jesus Christus, sy eniggebore Seun, ons Here;
- wat ontvang is van die Heilige Gees, gebore is uit die maagd Maria;
- wat gely het onder Pontius Pilatus, gekruisig is, gesterf het en begrawe is en ter helle neergedaal het [1](neergedaal het na die hel);
- wat op die derde dag weer opgestaan het uit die dode;
- wat opgevaar het na die hemel en sit aan die regterhand van God, die almagtige Vader;
- van waar Hy sal kom om te oordeel die wat nog lewe, en die wat reeds gesterf het.
- Ek glo in die Heilige Gees;
- ek glo aan 'n heilige, algemene Christelike kerk,'
- die gemeenskap van die heiliges,
- die vergewing van sondes,
- die opstanding van die vlees en in 'n ewige lewe.
- Bahasa Esperanto
- Mi kredas je Dio, la Patro ĉiopova,
- Kreinto de la ĉielo kaj la tero.
- Mi kredas je Jesuo Kristo, Filo Lia sola, Sinjoro nia,
- Kiu estis koncipita de la Santka Spirito,
- Kaj naskita de la Maria Virgulino.
- Li suferis sub Poncio Pilato,
- Estis krucumita, mortis, kaj estis entombigita.
- Li malsupreniris en inferon.
- La trian tagon li releviĝis.
- Li supreniris en ĉielon,
- Kaj sidiĝis dekstre de la Patro.
- Li revenos por jugi la vivantojn kaj la mortintojn.
- Mi kredas je la Sankta Spirito,
- La Sankta katolika eklezio,
- La komunio de la Sanktuloj,
- La pardono de pekoj,
- La releviĝo de la korpo,
- Kaj la vivo eterna.
- Amen.
- Bahasa Spanyol
- Creo en Dios Padre Todopoderoso, creador del cielo y de la tierra. Creo en Jesucristo, su único Hijo, nuestro Señor, que fue concebido por obra y gracia del Espíritu Santo; nacido de la virgen María; padeció bajo el poder de Poncio Pilato; fue crucificado, muerto y sepultado; descendió a los infiernos; al tercer día resucitó de entre los muertos; y subió a los cielos; está sentado a la derecha del Padre, y desde allí ha de venir a juzgar a los vivos y a los muertos. Creo en el Espíritu Santo, la Santa Iglesia católica, la Comunión de los Santos, el perdón de los pecados, la resurrección de la carne y la vida eterna (perdurable) . Amén.
- Bahasa Korea
- 전능하신 천주 성부천지의 창조주를 저는 믿나이다.그 외아들우리 주 예수 그리스도님성령으로 인하여동정 마리아께 잉태되어 나시고본시오 빌라도 통치 아래서 고난을 받으시고십자가에 못박혀 돌아가시고 묻히셨으며저승에 가시어 사흗날에 죽은 이들 가운데서 부활하시고하늘에 올라전능하신 천주 성부 오른편에 앉으시며그리로부터 산 이와 죽은 이를 심판하러 오시리라 믿나이다.성령을 믿으며거룩하고 보편된 교회와모든 성인의 통공을 믿으며죄의 용서와육신의 부활을 믿으며 영원한 삶을 믿나이다.아멘.Bahasa Jepang我は天地の創造主、全能の父なる天主を信じ、叉その御独子(おんひとりご)、我等の主イエズス・キリスト即ち聖霊によりて宿り、童貞マリアより生れ、ポンシオ・ピラトの管下にて苦しみを受け、十字架に附けられ、死して葬られ、古聖所(こせいしょ)に降りて三日目に死者の中(うち)より蘇(よみがえ)り、天に昇りて全能の父なる天主の右に坐し、彼処(かしこ)より生ける人と死せる人とを審かん為に来り給う主を信じ奉る。我は、聖霊、聖なる公教会、諸聖人の通功、罪の赦(ゆるし)肉身の復活(よみがえり)終なき生命を信じ奉る。アーメン。Bahasa PortugisCreio em Deus Pai, todo-poderoso,Criador do céu e da terra.E em Jesus Cristo, seu Filho unigênito, nosso Senhor,o qual foi concebido pelo Espírito Santo,nasceu da virgem Maria,padeceu sob o poder de Pôncio Pilatos,foi crucificado, morto e sepultado,desceu ao mundo dos mortos,ressuscitou no terceiro dia,subiu ao céu,e está sentado à direita de Deus Pai, todo-poderoso,de onde virá para julgar os vivos e os mortos.Creio no Espírito Santo,na santa Igreja cristã,na comunhão dos santos,na remissão dos pecados,na ressurreição do corpoe na vida eterna. Amém.Bahasa PerancisJe crois en Dieu, le Père tout-puissant, créateur du ciel et de la terre,et en Jésus-Christ, son Fils unique, notre Seigneur,(il) a souffert sous Ponce Pilate, (il) a été crucifié, (il) est mort, (il) a été enseveli, (il) est descendu aux enfers ;le troisième jour, (il) est ressuscité des morts ;(il) est monté au ciel,(il) est assis (variante : il siège) à la droite de Dieu, le Père tout-puissant ;d'où il viendra (variante : il viendra de là) pour juger les vivants et les morts.Je crois en l'Esprit-Saint (variante : au Saint-Esprit)à la sainte Église universelle (version catholique : je crois à la sainte Église catholique),la communion des saints,(à) la résurrection de la chairet (à) la vie éternelle.Amen.Bahasa Arabنؤمن بإله واحد
الأب ضابط الكل
وخالق السماء والأرض
وكل ما يرى وما لا يرى
وبرب واحد يسوع المسيح
ابن الله الوحيد . المولود من الأب قبل كل الدهور
إله من إله نور من نور. إله حق من إله حق
مولود غير مخلوق
مساوي الأب في الجوهر
الذي على يده صار كل شيء
الذي من اجلنا نحن البشر
ومن اجل خلاصنا
نزل من السماء
وتجسد من الروح القدس
وولد من مريم العذراء وصار إنسانا
وصلب عوضنا في عهد بيلاطس البنطي
تألم ومات ودفن وقام في اليوم الثالث كما في الكتب
وصعد إلى السماء
وجلس على يمين الله الأب
وأيضا سيأتي بمجده العظيم
ليدين الأحياء والأموات
الذي ليس لملكه انقضاء
ونؤمن بالروح القدس .. الرب المحيي.. المنبثق من الأب
ومع الأب والإبن.. يسجد له ويمجد
الناطق بالأنبياء
وبكنيسة واحدة جامعة مقدسة رسوليه .. نقر ونعترف بمعمودية واحدة لمغفرة الخطايا
وننتظر قيامة الموتى وحياة جديدة في العالم العتيد
آمين»Bahasa TagalogSumasampalataya ako sa Diyos Amang makapangyarihan sa lahat, na may gawa ng langit at lupa.Sumasampalataya naman ako kay Hesukristo, iisang Anak ng Diyos, Panginoon nating lahat.Nagkatawang tao Siya lalang ng Espiritu Santo, ipinanganak ni Santa Mariang Birhen.Pinagpakasakit ni Poncio Pilato, ipinako sa krus, namatay, inilibing.Nanaog sa karoroonan ng mga yumao. Nang may ikatlong araw nabuhay na mag-uli.Umakyat sa langit, naluluklok sa kanan ng Diyos Amang Makapangyarihan sa lahat.Doon magmumulang paririto't maghuhukom sa nangabubuhay at nangamamatay na tao.Sumasampalataya naman ako sa Diyos Espiritu Santo,Sa Banal na Simbahang Katolika, sa kasamahan ng mga banal;Sa kapatawaran ng mga kasalanan,Sa pagkabuhay na mag-uli ng nangamatay na tao,At sa buhay na walang hanggan. Amen.Bahasa Ibraniאני מאמין באלוהים, האב הכול יכול, בורא שמיים וארץ,
ובישוע המשיח, בנו יחידו, אדוננו,
שהורה מרוח הקודש. נולד למרים הבתולה;
סבל בימי פונטיוס פילאטוס; נצלב, מת ונקבר. ירד שאולה, קם מבין המתים ביום השלישי
ועלה השמיימה. יושב לימין האב, אל שדי.
משם יבוא לשפוט את החיים ואת המתים.
אני מאמין ברוח הקודש,
בכנסייה כוללת קדושה, באחדות הקדושים,
במחילת החטאים,
בתחיית הגוף
ובחיי הנצח. אמן
Tidak ada komentar:
Posting Komentar